Most Sudanese literature is in Arabic and so, to many readers, the country remains an enigma. The volume and quality of translators has increased in recent years but their rarity still poses an immense challenge to reach an international audience. Aside from the odd writer working in a European language, much of what is available is written by people passing through; academics, adventurers, diplomats, and aid workers. Altogether, it adds up to a collage that is incomplete and warped. A new generation of writers has since grown up in the shadow of repression. Despite these difficulties writers have continued to work and publish, both within the country and abroad. In a climate where newspapers are regularly censored, journalists detained and print runs seized, books have remained cherished items to be passed around with reverence.
SOURCES: THE GUARDIAN